PHIR WOHI TALAASH
PHIR WOHI TALAASH
mere azeez ne farayb ka khanjar chalaya aakhir kyon?
mere afsurda bharoose ko ruksaat kiya aakhir kyon?
mere dil mein aaj tabaahi ka sailaab aakhir kyon?
mere khushk ankhoon mein tufaan aakhir kyon?
mere hontoon pe ehtejaj ki sargooshi aakhir kyon?
ITNE MUDDAT KE BAAD NAHI MILTA JAWAAB AAKHIR KYON?
mere be-noor ankheen parchaiye dekhte aakhir kyon?
mere tasawwur mein uski awaaz goonjhte aakhir kyon?
mere qabl mein uski yaad nahi madham aakhir kyon?
rozaana khud se yahi sawaal kiya meine aakhir kyon?
GHIZALA woh zaalim se jawaab ki talaash aakhir kyon?
ITNE MUDDAT KE BAAD BHI NAHI MILTA JAWAAB AAKHIR KYON?
ghizala haseeb
Copyright ©2004 ghizala haseeb
WAQT KI CHILMAN!
waqt ki chilman se dekha meine,
zindagi ko khamoshi se karwat lehlte
kabhi is mor kabhi us mor aage barte,
ek anjaan safar mein har pal badlte,
yaksaan dhoop aur chau aankh mei-chauli khelte.
waqt ki chilman se dekha meine,
shagufta rishte ko murjha kar badlte,
kabhi muhabat kabhi nafrat mein bikhrte,
ek anjaan taa'luq mein daarbaast hote,
yaksaan ansoo ur muskuraahat aankh mei-chauli khelte
waqt ki chilman se dekha meine,
apne yaadoon ko saye mein badlte,
kabhi lambi, kabhi choti magar payrawi karte,
ek anjaan sehraa mein gumshuda hote,
yaksaan haqiqat aur gard-o-ghubar , aankh mei-chauli khelte
waqt ki chilman se dekha meine,
kismat ko hamayshaa rang badlte
kabhi berang, kabhi khush rang nikhrte
ek anjaan afaq ka pas-e-manzar badlte
yaksaan taqdir aur ghizala aankh mei-chauli khelte
ghizala haseeb
Copyright ©2004 ghizala haseeb
MEANINGS OF SOME URDU WORDS.
yaksaan---same
shagufta--- a bloom
taa'luq--relationship
daarbaast---abandon
gard-o-ghubar-- haze
sehraa--desert
ghumshuda-lost
afaq--horizon
pas-e- manzar--background
THROUGH THE VISOR OF TIME !
AN ATTEMPT TO TRANSCREATE!
Through the visor of time I witness!
Life cautiously change its form now and again,
Occasionally on this or that pathway now and again,
A mysterious voyage taking its form now and again,
Sunbeams and gloom play hide and seek now and again.
Through the visor of time I witness!
Abloom relations fade and perish now and again,
Occasionally into love or hatred now and again,
Mysterious relationship forsaken now and again,
Tears and smiles play hide and seek now and again.
Through the visor of time I witness !
My reminiscences transform into shadows now and again,
Occasionally lingering or miniature trail me now and again,
A mysterious wilderness where these silhouette disappear now and again.
Realism and illusions play hide and seek now and again.
Through the visor of time I witness !
My destiny change its insignia now and again,
Occasionally pale or multihued now and again,
A mysterious horizon changing its shades now and again,
Providence and Ghizala play hide and seek now and again.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home